神秘之河(7)
“你意思是那些从维卡巴姆芭逃出来的人创造了这一切?
”我疑惑不解。
“不,那是发生在一五七零年。
这里的一切还要古老,大约早一百年。
”“你怎么晓得的?
”“这是专业的直觉,你赞同吗,科林?
”“当然,我们将考查它的所属时期。
这些刮削下来的碎屑将告诉我们答案,我们还会回来。
”“我们将权威性地回来,”玛莎说。
“你们将有权向外宣称发现。
”“我认为可以先将它假想是印加族人的,”我对已发生的一切尚未整理就绪,仍然愠怒在心。
我并不怪昏了头的卡拉和罗瑞,我只是气自己,竟然失去了理智。
玛莎说∶“把面具放到岩棚上。
”“不,”卡拉说。
“就把它放在这儿。
”一根石柱在洞穴中央竖起。
卡拉拿着面具将它放到了柱顶,正合适。
柱高大约有四英尺到五英尺左右。
假如靠后远看,它看起来就象一个人。
卡拉说∶“我希望你们全都离开。
我要单独思考一下。
”大家按她所说照办,我赶上玛莎,“有句话,”我说。
她眼神明亮。
“什么,西德尼?
现在你将真正获得你的所需,我感激那一切,我感激你所做的帮助我们实现梦想的一切。
”“我根本没想帮忙。
我从不认为这是正确的。
难道你没看见卡拉身上正发生着变化?
”她沉默了一会儿,“卡拉不同于别的女孩,”她恬静地说。
“她非常害羞,缺乏自信。
我很高兴看到她那么自信,罗瑞不会对她有任何伤害。
”“罗瑞是个无赖,压根不会付出丝毫真情,”我说。
“他只关心维卡巴姆芭,他在利用她。
”她扭过脸盯着我,“我很惊讶听到你说这些,你和其他人一样。
”“什么意思?
”我愚钝地问道。
难道这头母牛在暗指我与他的男人在别处干了?
“西德尼,你是个新闻记者。
人们互相利用并不一定是坏事,我认为对卡拉而言,这是一个绝好的体验,充满生命活力。
”“性爱怎样?
”我不讲理地说,越来越生气。
“你嫉妒了?
”玛莎双目盯着我。
“我不明白你为何这样。
”“我不以为这是让卡拉经历性爱的途径。
”“她不是处女,假如你是指这个。
我发现你的态度很令人惊异,听起来你就象一个主日学校的老师。
”我无地自容。
也许玛莎是对的,我憎恨那种利用权威、道德妨碍我性交的自主,性爱是为获求快乐,尽管没有一个人赞成我的观点。
事实上,卡拉让自己成了个球。
我不喜欢这个球因为我正被推向界外,我怀疑假如我一直待在界外,我将不知如何自处。
时间已很晚了,我们一部分人神秘地等待在黑暗中,一部分人返回洞外好让玛格丽特恢复信心,告诉她我们已实现了第一个目标。
卡拉决定独自留在有面具的 室里过夜。
其馀留下的人沿信道撤退一小段距离,玛莎要求和科林、罗瑞待在一块。
马森暗示我爬回岩顶,我们拎了盏加满煤油的灯,拿了来福枪。
其他人并不在意我们离去,由于找到了藏面具的洞穴,他们兴奋得象孩子一样。
在这样的骚动、兴奋中,我很不自在。
现在我开始思念那些苍蝇,那可爱的河流。
我讨厌这山。
马森和我不声不响地出发了。
我们几乎悄无声息地吃力地往徒峭的斜坡上爬,向等待在外边的玛格丽特走去。
仍是一片沉寂,我的心有规律地跳动着,也许这是山脉中央的敲击声。
马森带路,低着头观察着每个下足点。
他的背包挂在肩上,我扛着来福枪,这是一种奇特的感觉,就象我长出了阴茎或其它什么东西。
空气沉闷,令人很不舒服。
我的皮靴感到好重。
黑漆漆的静寂朝我逼近,我的双肩都累弯了。
我思索着芳香浴和绸缎被单,不料被稍稍绊了一下,猛抬起手臂碰到了一些轻如羽毛的东西。
我往后一缩却什么都看不见,没有蝙蝠,不是爬虫,我触到了一些黏住手指的东西。
“马森,”我叫道。
拼命甩掉那玩意,用力把手往裤子上擦着,我的视觉一片模糊。
“马森,”我尖声喊道。
“啊?
”他看过去不太清楚, 模糊糊的轮廓。
“这是什么?
”我本想说,这儿发生了该死的什么事,但那样听起来太易引起恐怖了。
“又碰到你的同伴了?
”“这倒悬下来的是什么东西?
”他伸出手碰了碰那灰色无知觉的东西。
“我想是蜘蛛网。
”他说。
我慢慢靠近。
“你认为,”声音粗粗地说,“在这儿结网的蜘蛛会很巨大吗?
”“我喜欢看见你害怕,西德尼,不象其他女人。
总体而言,我不喜欢女人受惊吓的样子。
但在你身上它看起来却富魅力。
我认为你应该在此引路,你不是要求平等吗?
”我走在前面,皮靴发出嘎嘎声。
蜘蛛网越来越密,最后我只好挥动汤姆的砍刀将它们除去。
“为什么来时路上没有这些?
”我问。
“不知道。
”他点燃一根雪茄。
我们继续前进,蜘蛛网越来越密。
我再次停住脚步,感到很热。
满身大汗,一方面是因为走路,另一方面显然是恐惧。
“马森。
”“哎,青蛙。
”他那漠不关心的语气是意料中的,这婊子养的,正因我崩溃的神经幸灾乐祸,“你一直在小心吗?
”“因为你在前面,所以我一直观赏着你的臀部,它可爱地摇摆着。
我要告诉自己的孩子,它看起来多么诱人。
”“我认为此时应尽快出去,不应该待在蜘蛛网搭的窝里。
”我停住口,惊愕自己有这么多想法。
“你意思是我们迷了路。
”马森轻松地说。
“我们最好回去,”我声音粗哑地说,山脉发出低沈的轰轰声。
“我想你是对的,这儿有点窒息,你先走,猫咪,再让我好好看着你。
”我刚才砍掉的网重又织补起来。
我始终把砍刀握在胸前,左手拎着油灯。
我实在不喜欢这一切。
蜘蛛网渐渐增厚。
当我劈开它们,它们就象垂软的帐幕摇荡着轻触掠过我的脸颊。
我一下子跌倒,舌头碰到酸酸的蜘蛛网,我浑身哆哆嗦嗦地畏缩在地上。
一只手扶住我,“已决定放弃了,青蛙?
”我转过要抓那只手,把脸埋了进去,它干燥而温暖。
“该死,马森,”我说,声音有些颤抖。
他轻轻搂住我,“安静一会,公主,我们带了食物、水和武器,还要什么呢?
”“我,”我声音闷闷地说∶“我要新鲜空气,要到外面去。
”“你以后会不喜欢我,让我看见了你这般模样。
”“我已经憎恶你了。
罗瑞告诉了我有关你们设计玛莎的阴谋,你真无耻,马森。
”一阵缄默,我依然让他搂住我站在那儿,贪婪地靠在他坚实的躯体上以恢复信心。
“这就是所有细节,青蛙?
”“足够了。